Уважаемый шведский иллюстратор высказался после вопроса, заданного его редактором о изменить стереотипные представления о других культурах в ваших популярных детских книгах.
Ян Лёф, который выиграла премию Астрид Линдгрен в 2011 году в области шведской литературы, ориентированной на детей и молодежь, на этой неделе в шведской газете Dagens Nyheter говорится, что его издатель попросил его изменить изображения двух из его книг, в частности от Mofar är sjörövare (по-испански, дедушка пират) и Ta fast Fabian (по-испански, захват Фабиана).
Первый титул, Mofar är sjörövare, был опубликовано в 1966 г. и повествует о мальчике и его дедушке, которые намеревались украсть сокровища злого пирата по имени Омар. С другой стороны, во второй книге изображен мужчина в племенном костюме.
Лёф сказал газете Dagens Nyheter, что ему поставили ультиматум, или он изменил иллюстрации в книгах, или они были бы сняты с продажи для публики.
«Мне 76 лет, и меня не беспокоит изменение. Для меня дело не в деньгах, а, наверное, в нили я сделаю больше книжек с картинками для детей».
В предыдущем комментарии автор добавил, что образ второй книги племенного костюма был получен по образцу его друга.
"Я знаю это он будет польщен. Он был очень красивым мужчиной "
Издательство Bonnier Carlse отрицает утверждение, что они аннулировали книги, заявив, что пока не ясно, останутся ли книги на складе.
В заявлении, сделанном директором, он сказал, что это сложный вопрос и что издатель недавно обсуждал с Лёфом некоторые изображения в его книгах, которые «могут восприниматься как стереотипные представления о других культурах».
«Наша отправная точка - то, что наши книги будут иметь всеобъемлющую перспективу и не воспроизводят предрассудки. Все книги - продукт своего времени ... Для взрослого это может не быть проблемой, и можно поместить произведение в его исторический контекст, но вопрос в том, можем ли мы ожидать того же от наших детей.".
В то время как некоторые считают эти дебаты смешными, другие указывают на цензуру. Режиссер заключил
«Это обсуждение важно, потому что это важный вопрос, а вопрос сложный. Либо прекратите продавать любимую классику, либо рискуете, что наши детские книги будут повторять предубеждения в отношении юных читателей ».
Он также выразил надежду, что издатель и автор найдут выход из ситуации.
«Для меня проблема серьезнее, чем эти конкретные книги. Речь идет о том, как мы, как издатели, уважительно относимся к нашему культурному наследию и в то же время соблюдаем текущие ценности, чтобы наилучшим образом удовлетворить интересы детей ».
В заключение в этой статье я задам вам вопрос или два: мир полон стереотипов, не только в литературе, они окружают нас повсюду, и это не всегда должно быть плохо. Попытка изменить стереотипы в книгах свидетельствует о большем равенстве, но, с другой стороны, учитывая, что книги этого автора являются классикой 1966 года (50 лет назад), Нужно ли менять классические сказки, чтобы избавиться от стереотипов? Разве это не уничтожило бы оригинальную сказку, а значит, и классику? И, наконец, как вы думаете, стереотипы могут так сильно навредить читателям?
Лично я считаю, что мир, окруженный стереотипами, - это плохо, но если мы удачно сочетаем их с нестереотипами, не должно возникнуть больших проблем. С другой стороны, мне кажется неправильным модифицировать классику, потому что она не соответствует тому, что издатели хотят от книг. Я также считаю, что мы должны больше доверять способности детей научиться помещать в контекст книги и родителей, когда дело доходит до того, чтобы говорить им, сколько правды в них.
Привет, Лидия.
Я полностью согласен с вашим последним размышлением в последнем абзаце. Проблема уже несколько лет в том, что общество живет политкорректно. Я убежденный сторонник вежливости и искренности. Но это не значит, что следует впадать в известное выражение: «Трахни ее с папиросной бумагой».
Мне показалось бы литературным или редакционным отклонением изменить классические рассказы, чтобы не повредить чувствам детей (или даже взрослых). Люди не глупы, и дети тоже. Можете ли вы представить себе, что это было задумано изменить концовку «Красной шапочки», чтобы не поощрять охоту на волка? Это было бы абсурдно, нелепо.
Литературное приветствие из Овьедо и спасибо.
Я согласен с тобой, Лидия. На мой взгляд, классическая сказка должна оставаться такой, какая она есть, и должна быть проанализирована с учетом времени и социальной ситуации в данный момент.
Что действительно кажется мне важным, так это то, что отныне пишутся рассказы, свободные от стереотипов, отражающие мультикультурное общество. Я не особо за политкорректность, но за устранение предрассудков. Если мы сделаем второе, первое не понадобится.
Привет из плохих земель!
Привет, Лучифус.
Как смешно твой ник, он очень красивый. Похоже на имя мультипликационного персонажа.
Я полностью согласен с тобой.
Привет из астурийских земель.