Литературная премия Эускади: имена победителей и выдающиеся произведения

  • Объявлены следующие категории: «Литература на испанском языке», «Перевод на баскский язык», «Эссе на баскском языке» и «Эссе на испанском языке».
  • Победители: Гарази Альбисуа («Термита»), Колдо Бигури («Артурорен Ухартеа»), Маркос Сапиаин («Чиллардеги хизкунцалари») и Ичасо дель Кастильо («Яростные женщины»).
  • Стоимость каждой премии составляет 18 000 евро, а за публикацию на другом языке, за исключением переводов на баскский язык, может быть присуждено дополнительно 4 000 евро.
  • Церемония награждения состоится 26 ноября в музее Сан-Тельмо в Сан-Себастьяне; объявление было сделано в Витории-Гастейс.

Литературная премия Эускади

На мероприятии, проходившем в Монтеэрмосо Культургунеа (Витория-Гастейс)Заместитель министра культуры Андони Итурбе сообщил о последних четырех решениях Литературная премия Эускади, тем самым завершив список победителей издания. Мероприятие собрало выдающихся авторов и позволило подробно рассказать о произведениях, удостоенных наград, издателях и мотивах жюри.

Были выявлены следующие модальности: Литература на испанском языке, литературный перевод на баскский язык, эссе на баскском языке и эссе на испанском языкеС этими объявлениями список победителей, в который уже вошли те, кто был признан в Баскская литература, детская и юношеская литература, иллюстрация ранее сообщалось Департаментом культуры и языковой политики.

Четыре постановления были обнародованы

  • Литература на испанском языке: Гарази Альбисуа, автор Термит (Галактика Гутенберга).
  • Литературный перевод на баскский язык: Колдо Бигури, автор Артурорен Ухартеа. Умэ победила Ороитзака (Erein eta Igela), Эльза Моранте.
  • Эссе на баскском языке: Маркос Запиаин, автор Txillardegi hizkuntzalari (Элкар).
  • Эссе на испанском языке: Итчасо дель Кастильо, от Разгневанные женщины: Женщина-монстр в фильмах ужасов (УПВ/ЭХУ).

Испанская литература: Гарази Альбисуа и пари термитов

Жюри подчеркивает в Гарази Альбисуа автор своего собственного регистра, чей стиль, столь же резкий, сколь и бескомпромиссный, обезоруживает общие места о материнстве, заботе и привязанности. Роман Термит врывается со взглядом, который переключает внимание на лояльности, дружба и выживание с необычных ракурсов.

Тематически произведение повествует о жизни женщины, которая живет с бабушкой и работает телеоператором, исследуя Тело, желание, нестабильность и наследие исключенияБлагодаря коротким главам и голосу, избегающему приукрашивания, повествование поднимает вопрос критика доминирующих дискурсов и с ожиданиями самой художественной литературы.

Альбизуа (Сантурци, 1985) совмещает письмо с работой. общение в Эускале Идазлин ЭлкартеаЕго карьера охватывает в основном детскую и юношескую литературу, в дополнение к его работе в качестве графический дизайнер и автор комиксови радиовмешательства, связанные с чтением.

Литературный перевод на баскский язык: Колдо Бигури и остров Моранте

Признание Колдо Бигури награждает баскскую версию романа Эльзы Моранте Артурорен Ухартеа. Умэ победила Ороитзака, оцененный успешно сбалансировать точность и читаемостьПеревод передает лиризм и психологическую глубину Моранте, сохраняя при этом напряжение повествования в диалогах и пульсе в описании.

В постановлении подчеркивается исправление используемого баскского языка, диалектные подмигивания, которые обогащают батуа, когда это уместно, точный лексический выбор и синтаксис гибкий и хорошо работающийРезультатом является плавное, подробное и комфортное чтение на баскском языке в течение многих часов.

Бигури (Витория-Гастейс, 1962) — переводчик, профессор ЕГУ/УПВ, отвечал за журнал Сенез, в дополнение к председательству ЭЙЗИ. В его каталоге представлены многочисленные итальянские авторы, в том числе Барикко, Боббио, Коллоди, Кроче, Джордано, Леви, Пратолини, Томази ди Лампедуза, Магрис, Моравия, Павезе и Шаша, а также детские и юношеские работы.

Эссе на баскском языке: Маркос Сапиайн и чтение Чиллардеги

В лице Txillardegi hizkuntzalari (Элкар), Маркос Запиаин предлагает текст, который размещает и упорядочивает интеллектуальные ключи Тксиллардеги, формулируя свои основы на лингвистике и баскском языке и его диалог с психология, антропология, социолингвистика и политикаЭто не просто дополнение к библиографии: оно предлагает карту для доступа к его работам, без сокращений.

Проза, прямой и дидактический, сближает оригинальные произведения, объединяя биобиблиографический раздел, который помогает проследить нить жизни мыслителя из Сан-Себастьяна. Книга будет интересна как тем, кто уже знаком с баскской философией, так и тем, кто читатели, ищущие надежного гида вступления.

Запиаин (Ирун, 1963), филолог и доктор философии, был профессором и сотрудничал с различными СМИ. Среди его эссе: Errua eta maitasuna (2002) Террористический Зенбейт (2003) Ia guztiaren funtsaz (2006) Txillardegi eta ziminoa (2007) Талатик тирока (2009) у Saizarbitoria eta iragana (2015), образец устойчивая траектория.

Эссе на испанском языке: Ичасо дель Кастильо и женщина-монстр

Работа Итчасо дель Кастильо, Разгневанные женщины: Женщина-монстр в фильмах ужасов (UPV/EHU) рассматривает малоизвестную тему: как чудовищные цифры Они сжимают дискуссии о женственности, теле и силе. в недавнем кино ужасов и как этот диалог участвует в социальных трансформациях.

Книга сочетает в себе академическая строгость с ясным изложением, который открывает чтение за пределами специализированной области для аудитории, интересующейся новыми реалиями и современные формы представленияПредложение сочетает в себе критический анализ и стремление к распространению.

Дель Кастильо (Бильбао, 1972) — доцент Университета Перу в Бильбао/Европейского гуманитарного университета (UPV/EHU) и докторская степень в области социальных коммуникаций. Она имеет почти двадцать публикаций и международная стажировка в области киноведения и документального кино (Университет Амстердама и Университет Помпеу Фабра), а также совместное руководство исследовательской группой ADI о культурной индустрии, повествованиях и жанрах.

Награждение, церемония и остальная часть списка победителей

Гранты Департамента культуры и языковой политики семь литературных премий ЭускадиКаждый награжденный получает 18.000 евро, с возможным дополнением 4.000 евро Если работа опубликована на другом языке, эта дополнительная сумма не распространяется на Литературный перевод на баскский язык, который поддерживает фонд в размере 18 000 евро.

Церемония награждения состоится Ноябрь 26 в Музей Сан-Тельмо Доностия/Сан-Себастьян, дата, когда группа лауреатов премии встретится, чтобы получить свое признание на церемонии, открытой для представителей культурного сектора.

В своем заявлении Андони Итурбе заявил о способности культуры открывать дополнительные взгляды о мире и о том, как творчество авторов способствует расширить социальный горизонт через новые перспективы.

К четырем известным на сегодняшний день авариям добавляются те, о которых уже сообщалось: Унаи ЭлорриагаПо Французский паскуалерен босгаррен арима (Сузы), в Литература на баскском языке; Кармеле МиткселенаПо Айтона Флорен (Элкар), в Детская и юношеская литература, y Майте РозендеПо замок (денонартский), в Иллюстрация литературного произведения.

Портрет, оставленный этим изданием, объединяет очень разные голоса и подходы, от повествование, которое бросает вызов инерции от перевода высокого уровня до познавательных эссе ссылки на баскскую мысль и критические перечитывания аудиовизуального материала. Сборник работ, который расширяет рамки Литературная премия Эускади как рентген современная баскская литература.

Литературная премия Эускади 2025
Теме статьи:
Литературная премия Эускади: победители и ключи к объявлению